Wszyscy mówią I LOL you
Published on
Translation by:
Ewelina BolisęgaPino Campagna stworzył postać, która dwa lata temu podbiła publiczność włoskiego programu rozrywkowego Zelig. Ojciec z Apulii musi zmierzyć się z osiemnastoletnią córką, która w zagmatwanym języku smsów prosi go: "Tato, mogę wyjść z Franzem? To takie miłe, kiedy wysyła mi smsa tvtb (ti voglio tanto bene – "kocham cię bardzo"), cmq (comunque - "bez względu na to"), jak ja odpowiem". By wyrazić rozbawienie odwołuje się do międzynarodowego LOL (z angielskiego laughing out loud - śmiać się na głos).
Angielski, sam w sobie dość syntetyczny, nie stroni od skrótów: CU, CU2, CUL8R (odpowiednio: see you, see you too, see you later, czyli "do zobaczenia później") lub pozdrowień z piosenki: BBB - bye-bye baby.
Skoro już mowa o piosenkach, to niemiecka grupa hip hopowa Die Fantastischen Vier napisała całą piosenkę o języku smsów, pod wiele mówiącym tytułem Mfg, czyli Mit freundlichen Grüßen (pozdrowienia).
W ogóle, nad Renem sporo się oszczędza przy pomocy skrótów: akla (Alles klar, "wszystko jasne?"), GGG (Ganz großes Grinsen, "duży uśmiech") czy nawet hdgdl (Hab Dich ganz doll lieb, "bardzo mi się podobasz"). Wreszcie, w Bułgarii używa się zdr, zamiast Zdra'wej, czyli "cześć" (podobne do polskiego - pozdr) oraz - jak w całej Europie – różnych odmian uśmiechu: :-), ;-), :-(... jeszcze bardziej skrótowych!
VIDEO "MFG" NIEMCÓW DIE FANTASTISCHEN VIER
VIDEO PINO CAMPAGNA
Translated from Sms: tutti dicono I lol you