Uczelniana udręka
Published on
Translation by:
bartosz kumanekOstatnio przeprowadzone badania pokazują, że tylko 2 z 20 najlepszych uniwersytetów na świecie znajduje się w Europie. Jest to wynik niepokojący, lecz wyda się pewnie mniej zaskakujący, jeśli weźmiemy pod uwagę trudności jakie może napotkać ktoś przedstawiający swoją karierę uczelnianą na przyjęciu w europejskim składzie.
Holender z licencjatem, nawet jeśli nie będzie musiał opisywać Brytyjczykowi swojego życia prywatnego, to i tak dla Francuza będzie absolwentem szkoły średniej, jako że właśnie to rozumie on przez "baccalauréat".
Włochowi, podsłuchującemu przypadkiem ich rozmowę wyda się, że tamten ma już ukończone studia; że jest "laureato". "Więc jesteś licenciado?" zapyta Hiszpan, podczas gdy pozostali będą się zastanawiać jakie pozwolenia ma na myśli.
Portugalczyk, który dopiero co włączył się do zabawy, szybko wejdzie w słowo mówiącemu i zacznie rozwodzić się na temat własnego "curso", a także narzekać na różne trudne "cadeiras" (zajęcia).
Holender, zaskoczony tokiem jaki przyjęła rozmowa, pójdzie po rozum do głowy i nie zacznie rozmowy na temat tytułu magistra, o który ma zamiar się ubiegać.
bachelor z ang – licencjat; także – kawaler [przyp. tłum.]
licence z ang – pozwolenie [przyp. tłum.]
Translated from Academic tribulations