Frutta pazza!
Published on
Translation by:
giovanni de faveriLe persone si danno gli appellativi più svariati, paragonandoci quotidianamente ad altre persone, parti del corpo, persino animali.
Ma nessuna di queste accezioni è comparabile a come viene trattata la frutta. La povera prugna, ad esempio, ha passato tempi duri a causa del genere umano: in francese, piuttosto che ricevere una multa, si dice di aver ricevuto una prune. Forse perché in Inghilterra le persone che appaiono sgradevoli si dice abbiano la face like a prune. I tedeschi non amano molto di più le pflaume, ma nel loro caso rientra nell’accezione di stupido, più che in quella di sgradevole. Fortunatamente per la prugna, i napoletani chiamano lo stupido percuoco, una varietà di pesca, mentre per i francesi, solo lo stupido può essere “preso per una pera” (prendre pour une poire).
Le mele, invece, hanno un trattamento migliore. In inglese la persona che ami è “la mela dei tuoi occhi” (apple of your eye). La mela è così forte che in Francia tomber dans les pommes “cadere sulle mele” significa essere sfinito. Credo ce ne sia abbastanza per pensare che il mondo sia andato... a banane.
Se è così che noi trattiamo i vari tipi di frutta, possiamo soltanto immaginare come ci possano chiamare loro!
Translated from The fruit are crazy