¿Señora o señorita?
Published on
Translation by:
María SilvánCon motivo del Día Internacional de la Mujer, el 8 de marzo, uno de los debates que han surgido en el círculo de cafebabel es: ¿cuándo demonios utilizan los ingleses ‘Ms’ para referirse a una mujer?
Me dispongo a poner a prueba a mis alumnos de París en clase de inglés. El tema: las normas de cortesía en inglés. Un alumno sugiere: 'Can I help you missus?' Aunque apunta, con gran tacto, que referirse a alguien como ‘Mrs’ (abreviatura de ‘mistress’, 'señora) sin mencionar su apellido hace que uno suene como un vendedor ambulante dublinés. Aquí tenemos la ocasión perfecta para retomar un debate de toda la vida: ‘Miss’ ('señorita') se usa para mujeres solteras y ‘Mrs.’ ('señora'), para las casadas. Todavía no he encontrado ninguna clase que haya adivinado el significado del tratamiento inglés ‘Ms.’ (otra abreviatura de ‘mistress’). Suelo explicar, simplificando, que "se usa cuando no sabemos si está casada o no". Florian, mi alumno francés, resopla disgustado y hace pucheros, mientras Sebastian, alemán, me pide que le haga una lista exhaustiva de cada situación en la que se puede usar ‘Ms’ para referirse a alguien. A su vez, Fátima, franco saudí, zarandea la cabeza con orgullo, asintiendo con decisión las opiniones de sus compañeros. Apuesto a que de ahora en adelante hará que sus compañeros anglófonos se refieran a ella como ‘Ms’. Para todos, es un concepto totalmente nuevo.
La otra cara de la moneda es que, como extranjero en Francia que soy, me sigo sintiendo incómodo llamando a una extraña ‘Madame’ o ‘Mademoiselle’ ('señora' y 'señorita', respectivamente). Dicho de otro modo, me incomoda juzgar tanto su edad como su estilo de vida incluso antes de conocer su nombre. Lo que no puedo entender es cómo se las arreglan las divorcées ('divorciadas'). Le explico a la clase que incluso en inglés, se trata de un término relativamente nuevo.
En los años 60, el estado civil de una mujer a menudo podía interferir en sus aspiraciones profesionales, llevando a muchas a rechazar etiquetas intrusivas como Mrs y Miss en favor de la más pertinente ‘Ms’. Hoy en día, se trata de un bastión de los liberales y políticamente correctos. En español y en polaco, los mismos términos, señorita y 'panna', han ido cayendo en desuso, porque la gente los considera desfasados. En cambio, en alemán sólo existe 'Frau'. El término neutro ‘das Fräulein’ nació con el movimiento feminista de los años 70 y, actualmente, sólo se utiliza para referirse a niñas o como cultura pop en la última película de Tarantino. ¿Y qué pasará con el resto de idiomas? ¿Seguirán el mismo camino? Alumnos, debatid…
Translated from Mrs, miss or ms?