El 'pure player' logra penetrar en Francia
Published on
Translation by:
Antonio Quintero ReyesDos palabras del inglés nadan alrededor de un país donde los anglicismos nunca han sido bien vistos. Pero hoy en día la era de los negocios vía Internet está cambiando esa tendencia, centrándose principalmente en los medios de comunicación electrónica de Francia y Estados Unidos. El Backgammon mueve y el mujeriego está acabado. Cuento idiomático de la semana.
En Francia, un ordenador (computer en inglés) es un ordinateur, un ratón (mouse) es un souri, pero un pure player es un pure player, una empresa o asociación que trabaja e invierte sus recursos exclusivamente en internet. Cafebabel.com es un ejemplo de 'pure player', una asociación que trabaja completamente en Internet. Los medios de comunicación digitales no son muy numerosos en Europa; sin embargo, en Estados Unidos están muy presentes, sobre todo desde el año 2000. Algunos ejemplos son páginas cuyos nombres se parecen a periódicos nacionales, como Salon, Huffington Post, Daily Beast, Politico o Slate, éste último también en versión francesa. Y fue en Francia donde nació cafebabel.com en el 2001, pero la mayoría de los 'pure players' franceses salieron a partir de 2005 con la creación de Agoravox. También se crearon otras páginas izquierdistas como Bakchich (2006-2011), Rue89 y MediaPart (ambos en 2007), y en 2011, el 'pure player' derechista Atlantico. Un renacimiento similar tiene lugar en Italia, donde Il Post se define a sí mismo como un super-blog y está Lettera 43, los dos lanzados en 2010. Linkiesta está en línea desde enero de 2011.
En el Backgammon, un pure play es un movimiento de tus peones hasta el lugar más beneficioso, incluso arriesgándose a ser comidos por el oponente. ¿Podría llevarnos este caso al ejemplo español, donde soitu.es acabó en bancarrota? Pero no hay que confundir la parte por el todo: medios izquierdistas como la pionera Rebelion.org (fundada en 1996) o las derechistas Libertad Digital (2000) y Periodista Digital llevan años simbolizando a los 'pure players' españoles, aunque nosotros decimos simplemente “revista digital” . Los alemanes utilizan reiner Internetanbieter (literalmente “ofrecido exclusivamente en Internet”), y su ejemplo más conocido es Netzeitung (2000), que llega a ser un agregador de noticias. Pero en alemán también existe el término , el cual será tomado por la página de venta al por menor Allegro, el Amazon de Polonia. De igual forma, aunque Hotnews.ro es conocido como el mayor 'pure player' en la prensa anglófona en Rumanía, el término rumano jucator pur se refiere al negocio que practica el pure play, es decir que enfoca sus esfuerzos en un producto específico. Lo contrario sería un conglomerado.
Finalmente, la palabra “puro” proviene del latín purus, que a su vez se relaciona con el fuego, ya que antiguamente era el símbolo de la purificación. El argot americano surgido en los años setenta describía al player ("jugador") como baller, que significa, por un lado, un jugador de baloncesto de barrio que llega a ser famoso, y, por otro, un gangster que vive la dolce vita o alguien que "juega con las mujeres", es decir un mujeriego manipulador. Aún así, el elegante y a veces vetusto francés no infiltraría esta palabra en su lengua, a no ser que se trate de un fenómeno de nuevas tecnologías. En ese caso está permitido...
Ilustración: ©Henning Studte
Translated from Pure player