Dedos en la nariz
Published on
Translation by:
maría elena molinaCuando estaba haciendo los exámenes finales en el Instituto, le confesé mis miedos a la profesora adjunta de francés y me dijo: “Será como llevarte los dedos a la nariz”. Ante la terrible imagen de mí mismo haciendo mi examen oral de francés con los dedos incrustados en la nariz, ella me explicó que significaba que no tendría el más mínimo problema en los exámenes.
En inglés tenemos una idea un tanto más acrobática de lo que implica este concepto: “¡Lo podría hacer cabeza abajo!”, se diría. Los alemanes, que parecen ser una raza de diestros, dicen: "Das mache ich mit links”. Literalmente: “Podría hacerlo hasta con la mano izquierda". Los italianos alardean: “Potrei farlo a occhi chiusi” ("podría hacerlo con los ojos cerrados"). Esperemos que nadie trate de hacer según qué cosas de este modo o habrá bastantes accidentes.
Translated from Fingers in the nose