
Zwierzęce gadanie
Published on
Translation by:
Od czasów wieży Babel mamy więcej języków. A co ze zwierzętami? Czy one też porozumiewają się ponad granicami?
Na początku wszystko jest podobne: w Niemczech się miauczy, we Francji nazywa się to miaou, brytyjskie koty robią miaow. Również psy wydają się mieć Europejski język: niemieckie wau i francuskie ouah brzmią tak samo, podczas gdy angielskie psy szczekają już inaczej: wolf.
A pszczoły? Francuskie bzz jest takie samo jak niemieckie summ. Głos koguta wygląda wszędzie inaczej: w Niemczech robi on kikeriki, w Hiszpanii quiquiriquí, a we Francji cocorico. A co z krowami? Na niemieckiej lub angielskiej łące powinny one muczeć, jednak dalej na zachód, po francuskiej stronie, mleczna krowa robi nagle mech.
Tylko jak to tłumaczyć?
Translated from Farm der Tiere