Wrzuć na luz, są wakacje!
Published on
Translation by:
Agnieszka PolakAby nie "kopnąć w kalendarz", lepiej się nie wykańczać i wziąć trochę wakacji !
W Europie, lipiec i sierpień pozostają miesiącami najbardziej sprzyjającymi wakacjom. Czasami, patrząc na przybite miny, wszechobecny stres, napięte rysy twarzy i ogólny brak formy, można jedynie radzić tym, którzy wydają się być u kresu wytrzymałości ("to be at the end of one's rope"), aby natychmiast wyjechali poleżeć do góry brzuchem, ponieważ, jak mawiają Hiszpanie, ryzykują "estirar la pata"(wyciągnąć kopyta), co byłoby dużo mniej przyjemne i dużo bardziej ostateczne.
Niestety często wrzucenie na luz niczemu nie zapobiega. Kiedy zamartwiamy się "essere alla frutta", co po włosku oznacza koniec posiłku, istnieje ryzyko, że przed jego końcem, jak żałują Niemcy, przyjdzie nam rzucić łyżeczkę ("den Löffel abgeben").
Najwyższy więc czas wyjechać, jeśli nie chcemy przed czasem "casser sa pipe"(kopnąć w kalendarz, a po francusku, dosłownie "złamać fajkę"). To złowróżbne powiedzenie sięga czasów wojen napoleońskich. Na polach bitew, gdzie często praktykowano amputacje masowo i (ałć! ałć!) bez znieczulenia. Z braku chloroformu, chirurg wciskał wówczas między zęby nieszczęsnego pacjenta (zamiarem ulżenia mu w bólu) fajkę. Jeśli nieszczęśliwie próba takiej interwencji okazywała się daremna, pokonany pacjent umierając rozluźniał szczęki i upuszczał na ziemię fajkę, która się roztrzaskiwała.
Nie chcielibyście jednak, aby was to spotkało? Skorzystajcie więc z wakacji, aby być "back in the pimp"(nabrać kolorów /odzyskać formę). I WISH YOU BUENAS URLAUB !
Translated from Casser sa pipe