
Partyjni imprezowicze
Published on
Translation by:
Magdalena LabusParty i partia – o tym jak Europejczycy imprezowo i językowo bawią się z łacińskim słowem pars.
Samotne świętowanie jest tak samo mało zabawne jak samotne stanie w półkolu. I tak właśnie jednoczą się w zabawie imprezowicze, a pora zimowa daje nam wiele okazji ku temu. Małym słówkiem pars (łac. "część") i jego pochodnymi europejscy imprezowicze są zawsze tam, gdzie zanosi się na party. Nawet, gdy mała partia się odłączy, trzymają się razem, ci party-zanci (partisanen).
Tomar partido to po hiszpańsku "uczestniczyć", a kto właśnie nie uczestniczy w imprezie i zaraża tylko złym humorem to w Wielkiej Brytanii party pooper
(po polsku osoba psująca zabawę, lub opuszczająca imprezę), ale prawdziwi imprezowicze (po niem. Partylöwen
, po ang. również zwierzęco party animals
) nie pozwalają im zepsuć zabawy.
Za jaką zdobyczą się rozglądają, wiadomo w całej Europie. Czy un bon parti we Francji czy gute Partie
w Niemczech, wszyscy mamy na myśli dobrą partię, czyli mały kawałek z ciasta dobrobytu.
W tym celu w Hiszpanii bierze się udział w partido de fútbol (piłka nożna) albo przegląda namiętnie partytury. Rzadziej spotyka się na partię szachów (niem. Schachpartie).Niebezpartyjne będzie stwierdzenie, jak każda plotka, że znają tylko jeden program partyjny, a mianowicie włoski Partito dell'Amore
(partia miłości) gwiazdy porno Ilony Staller.
No a co, gdy się nie uda? Tu Szekspir poleca odejście godne lwa salonowego
"If we do meet again, we'll smile indeed; If not, 'tis true this parting was well made." ("Jeśli się znów zobaczymy, uśmiechniemy się, jeśli nie, to znaczy, że to rozstanie było dobre.").
Translated from Parteiische Partylöwen auf der Pirsch