Participate Translate Blank profile picture
Image for Na kogo Hiszpanie mówią „guiris"?

Na kogo Hiszpanie mówią „guiris"?

Published on

Lifestyle

Latem hiszpańskie miejscowości, zwłaszcza te nadmorskie, zapełniają się „guiris”. Wszyscy wiemy kim są i z łatwością potrafimy ich zidentyfikować. Ale czym zapracowali sobie turyści w Hiszpanii na takie „pieszczotliwe określenie”? Co dokładnie ono oznacza i skąd się wzięło?

Z uśmiechem mijasz go na bulwarze: jest czerwony jak burak, bo na słońcu, do którego nie jest przyzwyczajony, spędził zbyt dużo czasu, a do tego nosi skarpety do sandałów i kapelusz lub czapkę. Niektórzy nawet przechadzają się z saszetką zapiętą w pasie, której za nic nie włożyliby w swoim kraju. Klasyczny „guiri" to także ktoś, kogo spotkasz siedzącego nad dzbankiem sangrii i talerzem paelli, której ty, rodowity Hiszpan, najprawdopodobniej byś nie tknął.

Ale kim są guiris"?

Mimo że początkowo „guiris" nazywaliśmy turystów z północnej Europy, dziś wydaje się, że „guiri" to każdy, kto postawi stopę na naszym wybrzeżu czy w większym mieście. Zasadniczo, według Real Academia Española, słowo „guiri” w slangu oznacza: „zagraniczny turysta” bez rozróżnienia. Aby takiego zidentyfikować wystarczy rzucić okiem na listę naszych skojarzeń z tym słowem. Poza tym, jak wspomnieliśmy na początku, w definicję wpisują się prawie wszyscy.

Zapytałam moich kolegów z redakcji Cafébabel, czy wiedzą kim są „guiri" i ku mojemu zdziwieniu większość nie wie, że otrzymałaby taki przydomek przy najbliższej wizycie w moim kraju. My, Hiszpanie, którzy uważamy to za własność publiczną! Następnie przedstawiłam im całą listę określeń, z którymi w większości się nie identyfikują i które, choć niechętnie, uważają za trafione i kojarzą z „ludźmi starszymi”.

„A dlaczego guiris?” – pytają, „skąd wzięło się to słowo? A ja, która dopiero co wyjaśniałam im kim są „guiris", zdaję sobie sprawę, że nie mam bladego pojęcia dlaczego tak nazywamy turystów w Hiszpanii.

Skąd wzięło się słowo „guiri”?

Real Academia Española rzuca odrobinę światła na tę kwestię: „Jest to określenie, którym podczas wojen domowych w XIX wieku karliści określali zwolenników królowej Cristiny, a później wszystkich liberałów, w szczególności żołnierzy Rządu”. Jak widać, takie jest źródło słowa „guiri”, czyli określenia zwolenników królowej Cristiny, które w języku baskijskim brzmiało „guiristinos” (hiszp. cristinos).

Wydaje się, że określenie wróciło do łask w Hiszpanii lat 60. w formie skróconej, „guiri”, kiedy to liberalizm ideologiczny obcokrajowców odwiedzających nasz kraj w pierwszych latach po odzyskaniu przez nas stabilności gospodarczej ścierał się z tradycyjną ideologią Frankizmu.

Chociaż są i tacy, którzy uważają, że na ewolucję tego określenia miało wpływ słowo „guirigay”, zgiełk będący konsekwencją niezrozumiałego języka i które miałoby związek z językiem obcokrajowców.

Ale niech się nie obawiają ci, którzy przyjeżdżają do Hiszpanii, „guiri” niekoniecznie ma pogardliwy wydźwięk, tak jak to było na samym początku. W zasadzie teraz wynieśliśmy określenie „guiri” na wyżyny i nie używamy go już w stosunku do wszystkich obcokrajowców w Hiszpanii: są nimi turyści ze wszystkich krajów jak i my sami! Kto nie znalazł się w ważnym miejscu danego miasta otoczony zewsząd ludźmi robiącymi zdjęcia i nie powiedział: Matko Boska, pełno tu „guiris”? No właśnie.

Translated from ¿Quiénes son los 'guiris'?