Participate Translate Blank profile picture
Image for Traduttrice del mese: Juliane Büchner

Traduttrice del mese: Juliane Büchner

Published on

Translation by:

Valentina Murace

Juliane ha 21 anni e studia inglese e letteratura a Berlino. Ha compiuto a distanza un tirocinio in traduzione di due mesi per cafébabel. Si è occupata degli argomenti più disparati per l'intesa tra i popoli, dai Panama Papers e dagli attentati di Bruxelles fino ai delfini drogati. Per tutto questo lavoro vogliamo dirle "Grazie"!

cafébabel: Juliane, chi sei e cosa fai?

Ciao, sono Juliane :) Ho 21 anni e (spero a breve) mi laureerò in Lettere e filologia inglese a Berlino. Quando ho bisogno di prendermi una pausa da tutto questo, canto nel coro.

cafébabel: Qual'è il tuo compito in cafébabel?

Svolgo un tirocinio come traduttrice. Sulla pagina tedesca del sito ci sono molti articoli che ho tradotto dall'inglese o dall'italiano.

cafébabel: Vivi in Germania. Com'è la vita lì?

Essendo una studentessa a Berlino, si sta abbastanza bene. 

cafébabel: Qual'è il tuo motto del momento?

Quando ho voglia di viaggiare penso: non voglio andare assolutamente via da qui,  ma voglio assolutamente andare da qualche parte. 

cafébabel: Tre paesi in cui si vive meglio rispetto alla Germania e perché?

Italia: Il clima è mite, il mare non è mai davvero troppo lontano e, insomma, che dire della pizza, della pasta e del gelato? Inoltre, adoro la lingua italiana. Vorrei trascorrere un anno in Italia dopo gli studi per parlare fluentemente la lingua, finalmente.

Scozia: Ci sono stata soltanto una volta, con la scuola, ma il paesaggio è magnifico, le persone erano molto cordiali e ci sono moltissimi castelli, di cui uno molto simile a Hogwarts!

I paesi scandinavi sono noti per offrire un alto tenore di vita, un inverno così lungo deve piacerti per forza. Personalmente non sopporto molto il freddo, ma vorrei vedere volentieri l'aurora boreale, coperta per bene e con un bicchiere di vin brûlé in mano. E se fosse possibile in qualche modo immagazzinare la luce del sole per l'aurora boreale, la vita scandinava sarebbe sicuramente più piacevole. 

cafébabel: Se potessi possedere la doppia cittadinanza, quale vorresti richiedere?

Non saprei, la scelta è troppo ardua. Magari la cittadinanza europea?

cafébabel: Quale oggetto culturale si trova al momento attorno al tuo letto? 

Anche se non è considerato "culturale" da molte persone, ho un lettore E-book. Ci leggo la maggior parte dei libri universitari, risparmiando l'esistenza almeno a una mezza foresta di alberi. Inoltre, ho potuto leggere gratuitamente Persuasion di Jane Austen. 

cafébabel: Dove ti si può trovare in un normale venerdì sera?

Probabilmente con il mio ragazzo e il mio gatto, che si chiama Doctor Who. Se non devo andare a una festa, preferisco uscire di mercoledì, quando non ci sono tante feste di addio al celibato nei locali col karaoke ...

cafébabel: Gli inglesi voteranno presto per il referendum. Cosa ne pensi, Brexit o Bremain?

No alla Brexit. Non penso che la Brexit possa tornare utile in qualche modo. E, cari inglesi, mi dispiace per voi, se non apparterrete più all'Unione Europa, non sarete più vincitori del Nobel per la pace.

cafébabel: E' vero che i ragazzi tedeschi non sanno flirtare?

Non ne ho idea, il mio ci riesce bene ;)

cafébabel: Domanda a tranello, che Matthieu ha voluto includere nella lista delle domande. Preferisci sapere molto su poche cose o poco su molte?

Questa è tosta. Se fossi a Chi vuole essere milionario di Günther Jauch preferirei sapere poco su molte cose, nel caso della mia discussione di laurea preferirei sapere molto su poche cose.  In genere preferisco una via di mezzo. Spero che Matthieu non sia deluso dalla risposta adesso...

cafébabel: Vinci un Oscar: chi vuoi ringraziare?

Ringrazio Alex, che ha sostenuto il mio tirocinio con la sua scrivania, il brainstorming con gli esercizi di parole e le omelettes al formaggio. E il dizionario Treccani, che sa tutto ciò che non sa leo.org (e che non mi distrae con le discussioni nei forum).

__

Se anche voi siete interessati a svolgere un tirocinio presso cafébabel, scrivete a redazione@cafebabel.com!

Translated from Übersetzerin des Monats: Juliane Büchner