Pas Anglais, Britannique !
Published on
Translation by:
alexandra dubourgetC’est tellement simple pour les habitants du continent. Les Français parlent français, les Allemands allemand et les Italiens, italien...Un raisonnement impossible de ce côté-ci de la Manche. Si l’anglais est la langue virtuelle de l’ensemble des locaux - avec une grande diversité d’accents -, l’adjectif « anglais » est loin de faire référence à chaque personne vivant sur notre chère île. Employé de manière générique, il est carrèment assimilé à une offense par les Gallois, les Ecossais ou les Irlandais du Nord. Pas la peine de s’étonner que dans le reste du monde les gens soient perdus quant à l’usage du terme : Grande-Bretagne fait allusion au « main land », soit le territoire comprenant l’Angleterre, l’Ecosse et le pays de Galles. L’Irlande du Nord qui n’est pas incluse dans cette dénomination fait quant à elle partie dudit Royaume-Uni (raccourci dans la langue de Shakespeare en « Uk » pour « United Kingdom » qui signifie « Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l’Irlande du Nord »). Néanmoins, les citoyens vivant au Royaume-Uni, y compris ceux provenant de l’Irlande du Nord, détiennent des passeports britanniques. Vous me suivez ? Alors avant d’écrire Anglais, « Engländer » ou « Inglesi », réfléchissez à deux fois si vous ne devriez pas plutôt employer le terme « britannique ».
Translated from Not English, British!