Participate Translate Blank profile picture
Image for Le doublage n’est pas seulement stupide et mauvais

Le doublage n’est pas seulement stupide et mauvais

Published on

Story by

Default profile picture nisimasian

Translation by:

wildcat

Culture

Il est aussi faux et économiquement contre productif proclame la membre italienne de la bande des blogueurs de Nisi Masa, l’un des derniers blogs de cafebabel.com réalisé par les membres du réseau européen du jeune cinéma.

 - Tu as vu Pulp fiction en italien ?

- Oui

- Doublé ?

- Oui

- En Italien. Les personnages parlaient italien ?

- Oui

- Tous ?

- Oui. C’est si compliqué à comprendre ?

- Non. Mais tu N’as PAS vu Pulp Fiction alors !

Ceci est un exemple typique de discussion entre quelqu’un provenant d’un pays à « sous titrage » et d’un citoyen habitué au doublage. Ici, je dois l’admettre, il n’y a pas d’espace pour le relativisme culturel : les pays à « sous titrage » sont clairement supérieurs.

Lire la suite de l'article sur le blog Nisimasa

Photo : Pulp Fiction sous-titré en allemand ©EternallyNatalia/Flickr

Story by

Translated from Film dubbing is not only stupid and evil