Le chiffre qui parle : le livre le plus traduit au monde
Published on
Translation by:
Matthieu AmaréSi vous deviez (re)lire Le Petit Prince dans une langue étrangère, vous auriez l'embarras du choix. Il existe dans pas moins de 253 versions.
L'histoire, bien évidemment, est toujours la même. Le changement, c'est les mots ou plutôt la langue dans laquelle ils ont été traduits. Que vous l'appeliez Le Petit Prince, Pikku prini (en finlandais), Küçük Prens (en turc) ou Mali princ (en croate), une chose ne change pas : l'oeuvre du Français Antoine de Saint-Exupéry reste le livre le plus traduit au monde avec pas moins de 253 versions. Il devance Pinocchio avec 240 versions, ou loin derrière, Alice aux pays des merveilles, traduit en 174 langues. En neuvième position, Harry Potter est l'oeuvre littéraire la plus traduite de ces 20 dernières années.
Parmi les langues dans lesquelles Le Petit Prince a été traduit, on trouve aussi des dialectes très peu connus. On passe du dialecte milanais au breton en passant par l'espéranto. En plus d'être le livre le plus traduit de l'histoire, Le Petit Prince est également une des oeuvres les plus vendues du XX siècle. De quoi nourir l'idée d'une autre adaptation, cette fois-ci cinématographique, qui sera présentée à Cannes en mai prochain.
Bande-annonce du Petit Prince, de Mark Osborne (2015)
Translated from Numeri che parlano da soli: il libro più tradotto di sempre