Egalité dans la langue : mademoiselle ou madame ?
Published on
Translation by:
Anaïs DE VITAMadame ou Mademoiselle? Miss or Mrs? La plupart des langues européennes proposent plusieurs appellations pour une femme, qui sont pourtant loin d'être neutres. Elles sous-entendent souvent une idée de pouvoir, d'âge, de statut marital et conditionnent notre relation avec la personne. C'est pourquoi plusieurs pays s'en sont simplement débarrassé. Et pour les autres ?
Pendant une pause déjeuner agitée à Paris, j'engloutissais mon entrée, comme si mon plat allait m'être servi d'un moment à l'autre. C'est ce moment pressant que mon amie a choisi pour me faire part de sa bonne nouvelle : elle était enfin devenue propriétaire. Alors que je l'écoutais, vraiment heureuse pour elle, je n'ai pas pu m'empêcher de lui couper la parole. J'avais besoin de sauce piquante.
« Je vais demander », dit-elle. Non pas que je ne sais pas parler français, mais on sait tous que les serveurs répondent plus volontiers à leurs compatriotes qu'à un Américain qui demande souvent tout un tas de sauces différentes pendant le repas.
- Voilà, madame.
Mon amie se tut.
- Qu'est-ce qu'il y a ? je lui demande.
- Il m'a appelé madame.
- Et alors ?
- J'ai l'air si vieille ?
- Mais non ! Moi aussi on m'appelle madame tout le temps ».
Après ce petit incident, intriguée par l'attitude de mon amie face aux titres que l'on donne aux femmes, je m'étonnais de savoir qu'elle souhaitait que les hommes et les femmes aient des formules de politesse similaires et que l'on se débarrasse de ce « mademoiselle ». Tout ceci était finalement assez contradictoire.
« Je croyais que ça ne te plaisait pas qu'on t'appelle 'madame' ? », je lui rappelle.
Mais je ne peux pas lui en vouloir.
Beaucoup sont les femmes qui ne veulent pas être qualifiées en fonction de leur bague au doigt. Mais d'un côté, si le mot existe, c'est que les normes sociales ont dû faire en sorte que les Français appellent les jeunes femmes « mademoiselle », et les femmes plus âgées, (du moins en apparence), « madame ». Bien que l'ancien premier ministre François Fillon ait banni cette forme d'appellation du gouvernement début 2012, elle fait toujours partie du paysage culturel, surtout dans des domaines plus privés : lors de la souscription à une assurance, sur les factures de téléphone, ou les abonnements de magazines. Maintenant, une femme mûre, non mariée, voire vieille fille, peut être une « madame » ou presque dans certaines circonstances.
En Allemagne, « fraülein » a été interdit dans les années 1970 et est devenu tabou dans les années 1980. D'où je viens, et dans la plupart des pays anglophones, les femmes peuvent choisir d'être appelées « Ms » (mariée ou non), ce qui leur permet de ne pas subir d'étiquette. Il y a aussi « madam » ou « ma'm », expressions désuettes ou marques d'un grand respect. Le Parlement européen a erradiqué « Miss » et « Mrs » pour éviter un certain sexisme et rendre le langage de l'institution plus neutre.
Comme je voulais mieux comprendre ce que ressentaient les Français face à cette réforme linguistique, j'ai discuté avec des hommes et des femmes, et leur avis était partagé.
Certaines femmes pensent que « mademoiselle » permet de séduire une jolie jeune femme, quand une autre de presque la trentaine souhaite que ce terme appartienne au monde du flirt, même si elle ne veut pas que l'on sache son âge ou son statut marital. Mon amie, contrariée d'avoir été appelée « madame », pense que de nombreux changements sociaux émanent des lois et que « mademoiselle » mettra du temps à sortir du paysage. Beaucoup d'hommes avec qui j'ai parlé ne pouvaient accepter l'idée de nommer une jeune femme « madame ». D'autres voulaient savoir pourquoi ils n'avaient pas droit à un titre masculin équivalent à « mademoiselle » alors qu'ils n'étaient pas prêts à être des « monsieurs ». Car « damoiseau » et « mondamoiseau » sont des termes archaïques pour désigner un jeune célibataire, et ne sont jamais devenus des status officiels. « Jeune homme », par contre, est fréquemment utilisé.
La France n'est pas la seule contrée où les jeunes femmes sont encore dénommées par un titre ancien. Les Italiens ont « signorina » et les Espagnols « señorita », utilisés, comme leur équivalent français, comme des expressions flatteuses ou techniques d'approche.
J'en conclus alors deux choses : soit les pays comme la France et l'Espagne sont adeptes du flirt soit ils sont très traditionnels. Ou peut-être les deux. Alors, il est pour quand le changement ?
Translated from Battle of the Sexes: Madame? Or should I say, Mademoiselle?