¿Y tú, los tienes?
Published on
Translation by:
sandra fernándezA pesar de la lucha feminista hay que reconocer que el hombre y los atributos que le son propios siguen encarnando en la mayoría de los países europeos el valor y el coraje. Igualdad o no entre sexos, en Francia todo el mundo se refiere por “couille molle” (cojón blando) a una persona cobarde, así como en Alemania, donde a los débiles se les llama “Weichi”, literalmente hablando “huevos blandos”. En inglés, el adjetivo “ballsy” fustiga a aquellos a los que designa y particularmente a las mujeres que, a través de un calificativo, tendrían derecho a sentirse tan combativas como sus señores amigos... Muy a menudo, ya en los patios de recreo, los niños se desafían lanzándose un “¡A ver si tienes cojones...!”.
Y la incitación a tener más "palle" en Italia o "cojones" en España guarda el mismo sentido.
¡Pues no!, las chicas no tienen y no los tendrán nunca..., ¡y pocas de ellas se quejan por ello!
Translated from Et toi, t'en as ?