Te ha tocado bañarte solito
Published on
Translation by:
Fernando Navarro SordoEn Francia, cuando alguien se muda a otra casa, se acostumbra decir que le ha tocado “pulir las escayolas”. Una referencia a lo mucho que hay que ponerse a limpiar cuando se estrena piso. En castellano, “estrenamos casa”. Sólo que en francés, “étrenner”, además de señalar que se hace algo por vez primera, significa también padecer algo. Por eso,los franceses, cuando sufren las consecuencias de ser los primeros en abrir un camino o experimentar algo, dicen estar “puliendo las escayolas”. Los británicos, más pragmáticos que metafóricos, se contentan con señalar que se trata de preocupaciones clásicas de principiantes: “Teething troubles” [como cuando se les caen los dientes de leche]. Los alemanes, más prosaicos en este caso, sabrán explicarnos que nos toca arreglárnoslas como podamos: “Das musst du alleine ausbaden” (algo así como “el baño te lo das tú solito”).
Translated from Essuyer les plâtres