Participate Translate Blank profile picture
Image for ¡Nuestra traductora del mes!

¡Nuestra traductora del mes!

Published on

inside cafébabel

Subió al barco de CaféBabel en octubre del año pasado y desde entonces ha traducido nada más y nada menos que un centenar de artículos, con una profesionalidad y rapidez envidiable. De Europa dice que es su 'hogar, dulce hogar', aunque si tiene que elegir una ciudad se decanta por Berlín. Os presentamos a Diana Rodríguez, nuestra traductora del mes.

Ca­fé­Ba­bel: des­crí­be­te en tres pa­la­bras…

Diana Ro­drí­guez: en­tu­sias­ta, per­se­ve­ran­te y cu­rio­sa.

¿A qué te de­di­cas? 

Soy tra­duc­to­ra y pro­fe­so­ra de idio­mas y bio­lo­gía.

¿Un plato de co­mi­da fa­vo­ri­to? 

Me gusta es­pe­cial­men­te la co­ci­na de otros paí­ses, como la india o la china, y pro­bar pla­tos nue­vos.

¿Con qué na­cio­na­li­dad eu­ro­pea te que­da­rías?

Me sería im­po­si­ble de­can­tar­me sólo por una, cada una tiene su en­can­to. Su­pon­go que po­dría de­cir­se que mi na­cio­na­li­dad fa­vo­ri­ta es la “eu­ro­pea”, la de aque­llos que han vi­vi­do en va­rios paí­ses de Eu­ro­pa y se lle­van un poco de cada uno con­si­go.

¿Cuán­do hi­cis­te tu pri­me­ra tra­duc­ción para Ca­fé­Ba­bel? 

Reali­cé mi pri­me­ra tra­duc­ción para Ca­fé­Ba­bel en oc­tu­bre de 2013 y desde en­ton­ces he tra­du­ci­do casi un cen­te­nar de ar­tícu­los.

¿Cuál es el sueño más loco que has te­ni­do?

Me gus­ta­ría vi­si­tar todos los paí­ses del mundo.

En una pa­la­bra ¿qué sig­ni­fi­ca Ca­fé­Ba­bel para ti?

Una ven­ta­na. Es una ven­ta­na a Eu­ro­pa que ofre­ce una vi­sión dis­tin­ta a la que ofre­cen otros me­dios.

Elige una sec­ción, un ar­tícu­lo y un autor de Ca­fé­Ba­bel.

Una de mis sec­cio­nes fa­vo­ri­tas es la de Se­cond Home. Me gustó mucho la serie de co­la­bo­ra­cio­nes sobre lo que sig­ni­fi­ca para un emi­gran­te el se­gun­do hogar por­que todos los que hemos vi­vi­do fuera nos sen­ti­mos iden­ti­fi­ca­dos. En cuan­to a mi au­to­ra fa­vo­ri­ta, sería Li­lian Maria Pit­han; me gus­tan sobre todo sus re­la­tos de viaje de la India. Tiene un es­ti­lo muy su­ge­ren­te y cau­ti­va­dor. Nunca he via­ja­do a la India, pero des­pués de leer y tra­du­cir sus ar­tícu­los, es casi como si hu­bie­ra es­ta­do allí.

¿Cuál es la es­tu­pi­dez más gran­de que has hecho en tu vida?

Mu­chas cosas, pero como se suele decir, a lo hecho, pecho.

De las ciu­da­des que has vi­si­ta­do de Eu­ro­pa ¿cuál es tu fa­vo­ri­ta y por qué?

Ber­lín, qui­zás por­que no viví allí mucho tiem­po y me quedó mucho por ver y hacer. Es una ciu­dad fas­ci­nan­te, em­pa­pa­da de his­to­ria y cul­tu­ra, una ciu­dad de con­tras­tes entre este y oeste, pre­sen­te y pa­sa­do. Nin­gu­na otra ciu­dad eu­ro­pea ha vi­vi­do tanto en el úl­ti­mo siglo y eso se plas­ma en cada rin­cón de la ciu­dad.

¿Y una ciu­dad que te gus­ta­ría vi­si­tar?

Me gus­ta­ría co­no­cer la Eu­ro­pa más exó­ti­ca, las ad­he­sio­nes a la UE más re­cien­tes, como Bul­ga­ria o al­gu­nos de los paí­ses can­di­da­tos, como Tur­quía.

¿Qué sig­ni­fi­ca Eu­ro­pa para ti?

Hogar, dulce hogar.