La traductora del mes: abril
Published on
Translation by:
Eztizen Sánchez MontesFiel traductora desde el verano de 2013, Véronique pasa del inglés al francés como nadie. Para ella Cafébabel es un lugar de intercambio, como el Viejo Continente. Responde a esta entrevista mientras come cuscús.
Cafébabel: Descríbete en tres palabras.
Véronique Mazet: Paciente, curiosa, determinada.
Cafébabel: ¿A qué te dedicas?
Véronique Mazet: Soy traductora autónoma.
Cafébabel: ¿Un plato de comida favorito?
Véronique Mazet: El cuscús: con carne, pescado o simplemente verduras.
Cafébabel: ¿Con qué nacionalidad europea te quedarías?
Véronique Mazet: No tengo preferencias, todas son interesantes. Cada persona es distinta.
Cafébabel: ¿Cuándo hiciste tu primera colaboración para Cafébabel?
Véronique Mazet: En agosto de 2013 traduje un artículo sobre Estambul después de las revueltas del Parque Gezi y las esperanzas de los jóvenes.
Cafébabel: ¿Cuál es el sueño más loco que has tenido?
Véronique Mazet: Ser traductora y autónoma.
Cafébabel: En una palabra, ¿qué significa Cafébabel para ti?
Véronique Mazet: Intercambio.
Cafébabel: Elige una sección, un artículo o un autor de Cafébabel.
Véronique Mazet: Escogería la sección Lifestyle por su diversidad, y de entre los autores a Matthieu Amaré por su humor y a Joel Lewin por su originalidad.
Cafébabel: ¿Cuál ha sido la estupidez más grande que has hecho en tu vida?
Véronique Mazet: No me acuerdo, pero espero haber sacado algo positivo de ello.
Cafébabel: De las ciudades europeas que has visitado, ¿cuál es tu favorita y por qué?
Véronique Mazet: Me gustó mucho Eslovenia: el lago Bled y su isla, el encanto de Liubliana, su tranquilidad y cierta serenidad.
Cafébabel: ¿Y una ciudad que te gustaría visitar?
Véronique Mazet:Copenhague, para descubrir la Europa del Norte y su cultura, que me fascinan aunque me guste vivir en el Sur.
Cafébabel: ¿Qué significa Europa para ti?
Véronique Mazet: Europa es un conjunto de países, culturas y lenguas, y comparten una historia milenaria. Es un espacio de libertad, de paz y de intercambios que hay que preservar.
cONSULTA: EL PERFIL DE CAFÉBABEL Y LAS APORTACIONES DE Véronique Mazet
Translated from La traductrice du mois d'avril