Participate Translate Blank profile picture
Image for La torre europea de Henning

La torre europea de Henning

Published on

Sin la viñeta semanal de nuestro caricaturista Henning Studte, la “Torre de Babel” no sería lo mismo.

Desde el nacimiento de la “Torre de Babel”, Henning Studte (48 años) agita las plumas europeas para Cafebabel.com. Semana tras semana, el experimentado caricaturista y dibujante que trabaja para publicaciones como la Frankfurter Allgemeine Zeitung, la Süddeutsche Zeitung o la Frankfurter Rundschau, contribuye así al entendimiento entre pueblos. ¡En un idioma personal, por supuesto! Ahí donde las barreras idiomáticas parecen cada vez más infranqueables, Henning Studte consigue, con una pincelada, una traducción universal, que es comprensible desde Portugal hasta Estonia. Retrato.

¿Henning, que te ha impulsado al dibujo?

Cuando iba a la escuela siempre me divertía imitar a los profesores, sus expresiones, su forma de hablar y sus lapsus, sus gestos y su mímica. Una vez acabado el colegio tenía el firme deseo de atrapar todo lo cómico, ridículo y extravagante que nos rodea con el lápiz de dibujo y con la ayuda de la exageración.

¿Cómo encuentras la inspiración para tus viñetas de la “Torre de Babel”?

Los textos de la “Torre de Babel” siempre me llegan los viernes. Primero leo el texto únicamente una vez y dejo que trabaje en mí.El martes por la tarde el texto ya está “maduro”, luego ya sólo quedan unas horas para el fin de la redacción. Con un vaso de buen vino de algún país europeo mojo la pluma en el tintero. Más tarde mezclo bien los colores y los aplico sobre el papel… poco más tarde el correo electrónico ya está de camino a la redacción en Paris.

¿Qué significa para ti la “Torre de Babel”?

Los textos de la “Torre de Babel” se han apoderado de mí semana tras semana en las que los he ilustrado. Aprendo mucho sobre la vitalidad y la agudeza, así como la sabiduría chistosa de las diferentes lenguas. Estos textos consiguen realizar la obra de arte que es comprimir una multitud de imágenes en un solo texto. Espero que mis dibujos inspirados en estos textos consigan que algún lector de la Torre esboce una sonrisa.

¿Cómo empezaste en CafeBabel?

Siempre me han interesado mucho los acontecimientos políticos y sociales. Durante un tiempo he hecho viñetas para el movimiento ciudadano “Mehr Demokratie” (Más Democracia) que pide más referendos en Alemania y a nivel europeo. Así conocí CafeBabel y me ofrecí como dibujante inmediatamente.

¿Es Europa una caricatura?

¡Europa no es una caricatura, en absoluto! Para mí Europa es una gran esperanza para el entendimiento y la comprensión entre pueblos, tal y como ya se da, en pequeño, en CafeBabel y su redacción de composición internacional. Pero esta comprensión sólo funciona si los pueblos europeos se ven como una gran orquesta, con la particularidad de que el ciudadano es a la vez director, músico y público. Únicamente ellos deben decidir qué pieza tocar y cómo. Todos deben prestar atención a que ninguno intente acaparar el protagonismo. Si todos los instrumentos están bien afinados y acordes entre ellos, el todo será armónico. La mejor manera de conseguir esto es con un referendo. Sin ellos, corremos el riesgo de que Europa desentone y que se quede fuera del escenario porque nadie más escucha.

Story by

Translated from Hennings Europaturm