La primavera la sangre altera
Published on
Translation by:
Arek Nowak¡Después de un duro y frío invierno basta con unos días de sol y calor para anunciar que la primavera ha llegado!
El día 21 empieza la primavera, pero tal y como dicen los polacos, en un dicho en marzo es mejor no fiarse del tiempo (w Marcu jak w grancu). Mientras que los italianos, por si acaso, aconsejan siempre llevar el paraguas (marzo pazzerello, esce il sole e prendi l’ombrello).
Los españoles dicen que en abril, aguas mil, los polacos que en abril, ni frío ni calor (Kwiecień plecień, bo przeplata, trochę zimy, trochę lata) y los alemanes que abril, abril: hace lo que le place (April, April – der macht was er will).
Si se viaja a Francia en abril conviene llevar en la maleta bufanda y sombrero (en avril, ne te découvre pas d'un fil). Sin embargo, afortunadamente, a partir del 1 de mayo se puede hacer lo que a cada uno le plazca (En mai, fais ce qu'il te plait). Mientras que a los polacos y a los alemanes les entusiasma el mes de mayo (polaco: w Maju jak w raju, alemán: Wonnemonat Mai), los españoles te recomiendan que hasta el 40 de mayo no te quites el sayo, avisándote de que puede hacer frío al menos hasta el 10 de junio.
El tiempo sigue siendo uno de los fenómenos que no podemos controlar, por ello es mejor dejar las preocupaciones a un lado y disfrutar del buen tiempo, o lo que es lo mismo: ¡haz tu agosto!
Translated from Kwiecień plecień!