La caravana de la diversidad en la ULB
Published on
Translation by:
Emanuel Nevárez PagánDurante nuestra estadía cosmopolita en Bruselas, no pudimos perdernos la ocasión de presenciar La Caravana de la diversidad, la cual estuvo prevista para el 2 y 4 de abril en la ULB (Universidad Libre de Bruselas).
Aunque el programa estaba lleno de todo tipo de actividades, decidimos asistir a
« La mujer que cayó del cielo », una pieza teatral escrita por el dramaturgo méjicano Victor Hugo Rascón Banda y puesta en obra por la compañía belga-méjicana ACHTILI.
Hemos ido al Recinto de Solbosch y la atmósfera era una de entretenimiento y de relajación. Todo el mundo que estaba allí sentado disfrutaba de gran estima, los adultos disfrutaban del vino rojo, los niños bailaban sin cesar y sobre el escenario había una excelente grupo musical, los Sibel, deleitando al público con su música turca. De repente, levantamos los ojos y comenzó a oscurecer, el brillo de la luna nos hacía recordar a todos la bandera turca... Que coincidencia! Diríamos sin lugar a dudas que la Luna en el bastidor se había confabulado con el cielo para ofrecernos tal espectáculo.
No sabíamos mucho acerca del espectáculo que había comenzado salvo que se había abordado el tema del lenguaje como forma de integración o bien de exclusión; sin embargo, nuestros pensamientos estaban aún allá, con la bandera y con la Luna. De hecho, no se comprendía ni siquiera una palabra de turco pero se podía percibir y compartir sin ningún problema la alegría allí presente y las emociones que se manifestaban en el ambiente.
El lenguaje apareció como un tejido común a partir del cual se puede comenzar un diálogo, una conversación, un intercambio, una relación... pero la Luna, esta es universal! Sin necesidad de interpretes, traductores o cursos de lengua para poder comprender su magia.
A penas una canción y el espectáculo había comenzado. Entramos en el teatro y las luces comenzaron a desaparecer para dar lugar a los actores:
Ellos hablan al mismo tiempo en inglés, español, y en tarahumura, el dialecto de una pequeña tribu de Méjico. A veces las voces de los cantantes eran subtituladas pero eso importa poco. Se comprende eso que se debe comprender ya que, como la Luna, los sentimientos se manifiestan en una misma lengua.
La historia de Rita, la heroína, se revela al público poco a poco; es difícil no identificarse con ella, con las affliciones de una mujer, indígena y extranjera, que se encuentra perdida en Dallas, los Estados Unidos, sin conocer ni como ni por qué. Ella será maltratada por la policia e internada en un hospital psiquiátrico durante más de doce años.
Durante todos estos eventos nadie habrá conocido sus orígenes. La incomprensión de la lengua constituye no solamente un muro que obstruye la comunicación, sino también una razón para considerarla como demente mientras que ella, en su alucinación, estaba quizás más lucida y razonable que nosotros cuando ella decía que venía del cielo. Convertida en ilegal en un país desconocido, Rita lucha por retener su propia indentidad y dignidad. Totalmente sola, ella debe afrontar las vicisitudes hospitalarias, militares y migratorias para volver una vez más a su tierra y a sus raíces.
El público se encuentra de repente cara a cara con el drama social que se desenvuelve en esta pieza - basado en hechos reales, que evoca claramente la necesidad de reconocerse ante todo como parte de una raza humana que traspasa las fronteras.
La Caravana de la diversidad, organizada por la Compañía de las Noticias Desaparecidas, se estará presentando en la Bélgica francófona hasta el 18 de mayo de 2014 con numerosos espectáculos, bailes, conciertos, projecciones, conferencias, talleres y debates con relación al tema de las migraciones. No se lo pueden perder!
Translated from La caravane de la diversité à l'ULB