La Babeliana del mes: Prune Antoine
Published on
Translation by:
José Vicente BernabeuPrune no ha hecho gran cosa este verano a parte de llevar a cabo la más grande investigación que Cafébabel haya jamás publicado sobre el tráfico de órganos en Kosovo. Eso bien le valía una distinción. Y unas cuantas preguntas.
Cafébabel: Vives en Alemania. ¿Los teutones te han cambiado? Tu vis en Allemagne. Les Teutons t'ont-t-ils changée ?
Prune: Me han enseñado.
CB: ¿Tu punchline del momento?
¿Qué es una punchline? Ay, jóvenes, hay que dejar de creerse que uno vive dentro de House of cards. Bueno, si insistes, "Wer will, der kann" ("Quien quiere, puede").
CB: Cítanos tres países donde merece más la pena vivir que en el tuyo y dinos por qué. Cite-nous 3 pays où il fait mieux vivre que chez toi en expliquant pourquoi.
No hay más que uno y ese es Grecia por la luz, la comida y el caos. Il n'y en a qu'un et c'est la Grèce pour la lumière, la bouffe et le chaos.
CB: Si tuvieras derecho a la doble nacionalidad, ¿cuál cogerías? Si tu avais droit à la double-nationalité, laquelle prendrais-tu ?
Griega.
CB: ¿Cuál es el último objeto cultural que reina en tu mesita de noche? Quel est le dernier objet de culture qui trône sur ta table de chevet ?
Las bolas Quiès. Mi chico ronca. (Por todos es sabido que la vida cultural se detiene a las puertas de la vida conyugal).
CB: ¿Dónde podemos encontrarte un viernes por la noche? Où est-ce qu'on peut généralement te trouver un vendredi soir ?
Con una tisana o un litro de vino, depende de mi estado psicológico, delante de Bauer such Frau ("Granjero busca esposa").
CB: ¿Tendrías un consejo para Emma Watson?
Yo no doy consejos, doy órdenes. (Ver pregunta 1).
CB: ¿Es verdaderamente cierto que los Alemanes no saben ligar?
Gracias por leer mis artículos más profundos.
CB: ¿Prefieres saber mucho sobre pocas cosas o saber poco sobre muchas cosas?
Joder, ¿porqué yo no tengo derecho a las mismas preguntas que los otros Babelianos del mes?
CB: Si fueras a recoger un Oscar, ¿a quién dedicarías tu discurso de agradecimiento?
Mektoub.
Si quieres saber más sobre la vida de Prune, accede aquí a Plum à Berlin, un blog donde se cuenta a sí misma y en el que también pinta los frescos de los países que visita.
Además, el enlace a la famosa investigación inédita sobre el tráfico de órganos de Kosovo, está por aquí.
Translated from La Babélienne du mois : Prune Antoine