Participate Translate Blank profile picture
Image for Guerra de sexos: ¿señora o señorita?

Guerra de sexos: ¿señora o señorita?

Published on

Sociedad

¿Madame? ¿Mademoiselle? ¿Señora? ¿Señorita? La mayoría de los idiomas europeos tiene distintas formas de referirse a las mujeres, pero estos saludos no son en absoluto neutrales. Están llenos de implicaciones de relaciones de poder, edad y estado civil y sirven para definir la dinámica de la interacción. Por eso muchos países se están deshaciendo de ellos. 

Hora del al­muer­zo en París, yo es­ta­ba en­gu­llen­do el ape­ri­ti­vo como si el pri­mer plato fuese a lle­gar en cual­quier mo­men­to y mi amiga me ponía al día sobre su úl­ti­mo hito: ser dueña de un apar­ta­men­to. Mien­tras le es­cu­cha­ba, emo­cio­na­da por ella, no pude evi­tar in­te­rrum­pir­la y co­men­tar que ne­ce­si­ta­ba salsa pi­can­te.

"Ya lo pido yo", me dijo. Sé ha­blar fran­cés, pero ya sa­be­mos que los ca­ma­re­ros atien­den antes a sus con­ciu­da­da­nos que a una es­ta­dou­ni­den­se que no hace más que pedir todo tipo de sal­sas du­ran­te la co­mi­da.

"Voilà, ma­da­me".

Mi amiga se calló.

"¿Qué pasa?".

"Me ha lla­ma­do 'se­ño­ra'".

"¿Y qué más da?".

"¿Tan vieja pa­rez­co?".

"Para nada. De todas for­mas, a mí siem­pre me lla­man se­ño­ra".

Des­pués de este pe­que­ño in­ci­den­te y sin­tien­do cu­rio­si­dad por la opi­nión de mi amiga sobre tí­tu­los y es­ta­tus como mujer, me sor­pren­dió des­cu­brir que está a favor de que tanto hom­bres como mu­je­res sean sa­lu­da­dos de la misma forma, ade­más de prohi­bir la pa­la­bra se­ño­ri­ta.

Es, como poco, con­tra­dic­to­rio.

"Pensé que lo que te había ofen­di­do era que no te hu­bie­se lla­ma­do se­ño­ri­ta".

Pero no puedo cul­par­la.

Hay mu­chas mu­je­res que no quie­ren ser ca­te­go­ri­za­das como ca­sa­das o sol­te­ras, pero a la vez, el tér­mino "se­ño­ri­ta" exis­te, así que las nor­mas so­cia­les han pro­gra­ma­do a los fran­ce­ses para re­fe­rir­se a las mu­je­res jó­ve­nes como ma­de­moi­se­lle y a las ma­yo­res (o de apa­rien­cia mayor) como ma­da­me. Aun­que el ex Pri­mer Mi­nis­tro François Fi­llon prohi­bió el uso de ma­de­moi­se­lle en los for­mu­la­rios del go­bierno a prin­ci­pios de 2012, el tér­mino sigue es­tan­do muy pre­sen­te en la es­fe­ra cul­tu­ral, y sin ol­vi­dar­nos del ám­bi­to pri­va­do, como se­gu­ros, fac­tu­ras de te­lé­fono y sus­crip­cio­nes a re­vis­tas. Hoy en día, una mujer mayor sin ca­sar­se, lla­ma­da viei­lle fille o sol­te­ro­na, puede lla­mar­se ma­da­me, o al menos en cier­ta me­di­da.

En Ale­ma­nia, la pa­la­bra frau­lien se prohi­bió en los 70 y ya en los 80 era tabú usar­la. En mi país y en la ma­yo­ría de paí­ses de habla in­gle­sa las mu­je­res tie­nen la op­ción de ser Ms (estén ca­sa­das o no), lo que nos per­mi­te es­co­ger un tér­mino que no nos eti­que­ta. Tam­bién están madam o ma’m, que son ex­pre­sio­nes an­ti­cua­das o que in­di­can un gran res­pe­to. El Par­la­men­to Eu­ro­peo prohi­bió tanto Miss como Mrs ci­tan­do el se­xis­mo como razón y apoyó la crea­ción de un len­gua­je más "neu­tral".

Hablé con un pu­ña­do de hom­bres y mu­je­res para en­ten­der mejor cómo se sien­ten los fran­ce­ses con este cam­bio. Sus opi­nio­nes es­ta­ban di­vi­di­das.

Al­gu­nas mu­je­res creen que ma­de­moi­se­lle es una forma de en­can­di­lar a chi­cas jó­ve­nes y una mujer de vein­ti­mu­chos años no de­be­ría verse li­mi­ta­da al campo de la se­duc­ción, aun­que no quie­ra que nadie sepa su edad o es­ta­do civil. Mi amiga, mos­quea­da por­que le hu­bie­sen lla­ma­do ma­da­me, cree que las leyes pro­vo­ca­rán mu­chos cam­bios so­cia­les pero que a ma­de­moi­se­lle aún le queda tiem­po hasta des­a­pa­re­cer. A mu­chos de los hom­bres con los que hablé no se les pa­sa­ba por la ca­be­za lla­mar se­ño­ra a una mujer joven. Al­gu­nos de ellos que­rían saber por qué no pue­den tener un tí­tu­lo equi­va­len­te a se­ño­ri­ta por­que no se sien­ten pre­pa­ra­dos para ser "señor". Los tér­mi­nos fran­ce­ses da­moi­seau y mon­da­moi­seau son ex­pre­sio­nes ar­cai­cas para hom­bres jó­ve­nes y sol­te­ros, pero nunca fue­ron ofi­cia­les. Aun así, "jeune homme" (hom­bre joven) se usa en su lugar.

Pero Fran­cia no es el único país en el que a las mu­je­res jó­ve­nes aún se les llama por un tí­tu­lo tra­di­cio­nal. Los ita­lia­nos usan sig­no­ri­na y en Es­pa­ña te­ne­mos se­ño­ri­ta, equi­va­len­tes al ma­de­moi­se­lle fran­cés, que se uti­li­zan como for­mas de ha­la­gar o para cuan­do no exis­te una es­tre­cha re­la­ción entre los in­ter­lo­cu­to­res.

Esto me lleva a dos con­clu­sio­nes: o en paí­ses como Fran­cia y Es­pa­ña son muy li­go­nes o tra­di­cio­na­les en su forma de ser, o quizá una mez­cla de los dos. ¿Quizá esto cam­bie pron­to?

Translated from Battle of the Sexes: Madame? Or should I say, Mademoiselle?