Guerra de sexos: ¿señora o señorita?
Published on
Translation by:
Eztizen Sánchez Montes¿Madame? ¿Mademoiselle? ¿Señora? ¿Señorita? La mayoría de los idiomas europeos tiene distintas formas de referirse a las mujeres, pero estos saludos no son en absoluto neutrales. Están llenos de implicaciones de relaciones de poder, edad y estado civil y sirven para definir la dinámica de la interacción. Por eso muchos países se están deshaciendo de ellos.
Hora del almuerzo en París, yo estaba engullendo el aperitivo como si el primer plato fuese a llegar en cualquier momento y mi amiga me ponía al día sobre su último hito: ser dueña de un apartamento. Mientras le escuchaba, emocionada por ella, no pude evitar interrumpirla y comentar que necesitaba salsa picante.
"Ya lo pido yo", me dijo. Sé hablar francés, pero ya sabemos que los camareros atienden antes a sus conciudadanos que a una estadounidense que no hace más que pedir todo tipo de salsas durante la comida.
"Voilà, madame".
Mi amiga se calló.
"¿Qué pasa?".
"Me ha llamado 'señora'".
"¿Y qué más da?".
"¿Tan vieja parezco?".
"Para nada. De todas formas, a mí siempre me llaman señora".
Después de este pequeño incidente y sintiendo curiosidad por la opinión de mi amiga sobre títulos y estatus como mujer, me sorprendió descubrir que está a favor de que tanto hombres como mujeres sean saludados de la misma forma, además de prohibir la palabra señorita.
Es, como poco, contradictorio.
"Pensé que lo que te había ofendido era que no te hubiese llamado señorita".
Pero no puedo culparla.
Hay muchas mujeres que no quieren ser categorizadas como casadas o solteras, pero a la vez, el término "señorita" existe, así que las normas sociales han programado a los franceses para referirse a las mujeres jóvenes como mademoiselle y a las mayores (o de apariencia mayor) como madame. Aunque el ex Primer Ministro François Fillon prohibió el uso de mademoiselle en los formularios del gobierno a principios de 2012, el término sigue estando muy presente en la esfera cultural, y sin olvidarnos del ámbito privado, como seguros, facturas de teléfono y suscripciones a revistas. Hoy en día, una mujer mayor sin casarse, llamada vieille fille o solterona, puede llamarse madame, o al menos en cierta medida.
En Alemania, la palabra fraulien se prohibió en los 70 y ya en los 80 era tabú usarla. En mi país y en la mayoría de países de habla inglesa las mujeres tienen la opción de ser Ms (estén casadas o no), lo que nos permite escoger un término que no nos etiqueta. También están madam o ma’m, que son expresiones anticuadas o que indican un gran respeto. El Parlamento Europeo prohibió tanto Miss como Mrs citando el sexismo como razón y apoyó la creación de un lenguaje más "neutral".
Hablé con un puñado de hombres y mujeres para entender mejor cómo se sienten los franceses con este cambio. Sus opiniones estaban divididas.
Algunas mujeres creen que mademoiselle es una forma de encandilar a chicas jóvenes y una mujer de veintimuchos años no debería verse limitada al campo de la seducción, aunque no quiera que nadie sepa su edad o estado civil. Mi amiga, mosqueada porque le hubiesen llamado madame, cree que las leyes provocarán muchos cambios sociales pero que a mademoiselle aún le queda tiempo hasta desaparecer. A muchos de los hombres con los que hablé no se les pasaba por la cabeza llamar señora a una mujer joven. Algunos de ellos querían saber por qué no pueden tener un título equivalente a señorita porque no se sienten preparados para ser "señor". Los términos franceses damoiseau y mondamoiseau son expresiones arcaicas para hombres jóvenes y solteros, pero nunca fueron oficiales. Aun así, "jeune homme" (hombre joven) se usa en su lugar.
Pero Francia no es el único país en el que a las mujeres jóvenes aún se les llama por un título tradicional. Los italianos usan signorina y en España tenemos señorita, equivalentes al mademoiselle francés, que se utilizan como formas de halagar o para cuando no existe una estrecha relación entre los interlocutores.
Esto me lleva a dos conclusiones: o en países como Francia y España son muy ligones o tradicionales en su forma de ser, o quizá una mezcla de los dos. ¿Quizá esto cambie pronto?
Translated from Battle of the Sexes: Madame? Or should I say, Mademoiselle?