Fútbol, el rey
Published on
Translation by:
Alejandra Perez-CharvetCómo el balón de cuero consiguió colarse en los idiomas europeos
"El fútbol es un deporte que inventaron los ingleses, juegan once contra once, y siempre gana Alemania" o por lo menos así lo definió el ex jugador inglés, Gary Lineker, después de la derrota ante un equipo alemán en 1990. El fútbol, el rey de los deportes europeos, trae consigo algún que otro mito. Y que estos sean sólo eso: leyendas, lo pudimos comprobar perfectamente en la final de la Eurocopa, donde el Tiqui Taca español pudo más que el rigurosamente estructurado fútbol alemán.
Este deporte tan popular existía ya desde el año 2000 a.C. en China y se lo conocía como Ts’uh-chüh (ts’uh: tocar con el pie; chüh: pelota); más tarde, los romanos y los griegos se apoderaron de la tradición pelotera. Sin embargo, cuando en Europa se habla hoy en día de los orígenes del fútbol, se piensa automáticamente en la Inglaterra de la temprana edad media. Desde allí se exportó la tradición de este deporte (incluyendo su nombre, football) a todos los rincones del viejo continente. Incluso en la actualidad se dice en Inglaterra get the ball rolling, cuando se trata de poner algo nuevo en marcha. En cuestiones de fodbold (danés) futbalo (esperanto), football (francés, inglés), fótbolti (islandés), voetbal (holandés), futbolas (lituano) o futbol (turco) todos los europeos están de acuerdo. Sólo Italia se encuentra, lingüísticamente hablando, fuera de lugar. Allí se llama calcio (del latín, calx: paso) al deporte del balón.
Quizá gli azzurri (los celestes, como se conoce a la selección italiana) tienen la cabeza en el balón (la testa nell pallone o, como diríamos en castellano, ser estrecho de miras). Mientras los demás países han intentado no perder el balón en cuestiones lingüísticas, Les Bleus (los azules o la selección francesa) más bien jugaron a la defensiva en 2008: Torhüter Grégory Coupet tenía guantes de piel de melocotón (les gants en peau de pêche), como dicen los franceses, y se permitió alguna que otra 'albóndiga' (faire une boulette: cometer errores).
Y con respecto a la miserable defensa, los comentaristas franceses podrían referirse a la défense bulgares de 66 (Estrategia de defensa de Bulgaria en el 66).
El fútbol es y será a game of two halves (juego del destino), como lo llaman los ingleses, quienes a propósito esperan clasificarse para el mundial de 2010. Pero quizá en cuestión de estrategia, deberíamos hacer caso a Lukas Podolski quien afirmó que "El fútbol es como el ajedrez, pero sin dados".
Translated from König Fußball