Es de Huelva
Published on
Translation by:
Fernando Navarro SordoPrestar cosas es de lo más normal. Qué chica no habrá prestado durante la etapa del instituto su sugerente ropa a otra y viceversa. Pero eso sí, todos los que prestan comprenderán el dicho holandés: “lenen doet wenen” (prestar te hará llorar). Si logramos que nos devuelvan nuestra prenda preferida será un milagro.
Prestar es un asunto sensible. Por eso los franceses dejan muy clarito que tomar prestado es una situación temporal: “il s´appelle revient” (se llama vuelve). La paradoja es que si nos piden prestado, casi siempre es nuestra culpa: queremos compartir nuestras experiencias, nuestros libros o nuestros discos. Si prestamos nuestros bienes preciados, hagamos como los italianos y nosotros, los españoles, al recordar que: “si chiama Pietro e torna indietro” (se llama Pedro y viene de vuelta), o bien "es de Huelva".
Translated from Can I borrow your?