El amor es lo que tiene
Published on
Translation by:
inés gutiérrez danzbergerEl amor es, dicen, una de las cosas más hermosas del mundo, pero cada europeo lo percibe de manera distinta. Los franceses tiran flores (lancent des fleurs) cuando buscan la atencion de la amada. Les tiran de forma figurada flores -piropos- para ganar su afecto. Si lo intentan con una alemana puede suceder que la dama responda halagada: “¡Muchas gracias por las flores!”.
Ahora bien, se puede ser menos florido. Para los alemanes el amor pasa por el estomago (durch den Magen), mientras que a los españoles el amor nos entra por la cocina. Cuando la flecha de cupido traspasa a dos personas en Gran Bretaña, dicen risueños: “La ausencia hace crecer el afecto”. Absence makes the heart grow fonder: incluso la distancia más grande aunará los corazones con mayor fuerza. En Alemania también se ve de forma similar, pues el amor no conoce fronteras (kennt Liebe keine Grenzen) y crece igual con la distancia (wächst durch die Ferne).
Si hay problemas en algun momento, tampoco hay que perder la esperanza, ya que tal y como reza el preverbio ruso, cada cazuela encuentra su tapa: – .
Translated from In Sachen Liebe...