Charlie Hebdo: ¡ahora disponible en alemán!
Published on
Translation by:
Cristina de Ramón OrtizLa revista satírica francesa Charlie Hebdo estará disponible a partir del 1 de diciembre en alemán. ¿Nos están salvando los franceses de nuestra falta de humor? ¿Cuál es exactamente la razón por la cual los franceses no han preferido decantarse antes por el mercado de lengua inglesa? Además, ¿se pueden traducir los chistes?
Los alemanes no tenemos humor. Somos conscientes del prejuicio que muchos tienen contra nosotros - y la revista satírica Charlie Hebdo parece que también. Por eso, nos hacen un regalo de navidad un tanto anticipado: a partir del 1 de diciembre de 2016 la famosa revista francesa estará disponible también en el idioma alemán.
Alemania fue uno de los países que más solidaridad mostró tras los atentados de enero de 2015 producidos en la redacción de la revista satírica. "En Alemania, el número 1178 de la revista Charlie Hebdo, denominado "El número de los supervivientes", publicado una semana después de los atentados, tuvo su mayor acogida en Alemania ya que se vendieron 70.000 ejemplares", escribe Charlie Hebdo en su cuenta de Facebook después de su lanzamiento en Alemania. Los dibujantes de Charlie Hebdo fueron invitados varias veces a distintos eventos en Alemania. A partir de ese momento, surgió un intenso intercambio entre los dos países.
La redactora jefe de la versión alemana, una alemana que habla bajo el seudónimo de "Minka", añade: "¡Se ve claramente que las buenas relaciones franco-alemanas han tenido su efecto! "Aunque éstas fueran muy institucionales, está claro que los alemanes y los franceses están emocionalmente más cerca los unos de los otros. Parece incluso como si los alemanes hubieran sido también atacados, no solo durante el ataque en sí ocurrido en la redacción de Charlie Hebdo pero también después."
El atentado ocurrido en el país vecino no lo fue todo. "En Alemania se vivió un intenso debate sobre la libertad de prensa", explica Minka. Ella está convencida de que Alemania necesita un Charlie alemán: "En tiempos donde la voz cantante la lleva la "Lügenpresse" (la prensa que miente), hace falta una visión nueva de Alemania, que venga de fuera y que por tanto sea menos "cerebral" y tenga "menos filtro"."
El primer número lo abren con el Escándalo de Volkswagen y con la candidatura de Merkel a canciller. Una Merkel sentada en el váter leyendo un número de la revista, adorna ya los anuncios. Entre los temas se incluye a la líder del partido AfD, Frauke Petry, y a los alemanes que se reunieron con los dibujantes de Charlie Hebdo. También un reportaje exclusivo de cuatro páginas sobre Alemania: "Mala Madre y Patria" son las dos palabras claves que Minka pone sobre la mesa. El primer número consistirá de las viñetas ya publicadas en la versión francesa y que se han traducido al alemán.
Pero ahora en serio: ¿se pueden traducir los chistes? Esto es algo factible, piensa Minka: "Charlie Hebdo tiene un humor internacional." Junto a los textos, que están especialmente redactados para el público alemán, se encuentran la mayoría de las viñetas y textos de la versión francesa, cuya traducción ha sido algo difícil de realizar.
De momento se publicarán 200.000 ejemplares y después dependerá de la demanda, aunque según la revista Spiegel y el periódico Welt ésta será grande. En la página web de Charlie Hebdo se debate mucho este acontecimiento. Los comentarios hechos en alemán son todos positivos: la comunidad germanoparlante tiene ganas de que el primer número salga a la venta. Los comentarios en francés se muestran sin embargo algo escépticos. Por ejemplo, un francés escribe: "Vivo desde hace años en Alemania y siempre he tenido que defender vuestras bromas cuando hablo con los alemanes. No creo que vuestra sátira vaya a ser bien recibida aquí, sin embargo les deseo mucho éxito y espero con entusiasmo descubrir su humor alemán."
A quién le guste reír en Alemania, tiene a partir del 1 de diciembre una razón más para hacerlo.
Translated from Charlie Hebdo macht’s jetzt auch auf Deutsch