"Assange, macho, has meado fuera del tiesto..."
Published on
Translation by:
Argemino BarroAsí le habríamos dicho al activista australiano en España, y muy parecido en Italia (…ha fatto la pipì fuori dal vaso), y Francia (…a pissé en dehors de la cuvette). Quizás sea eso lo que piensen los dirigentes europeos cuando se despiertan cada mañana con las revelaciones de WikiLeaks. Si así lo sienten, ¿cómo lo expresarían?
La huída del fundador y jefe de WikiLeaks, Julian Assange, se ha terminado. Tras la orden de arresto internacional que anunció la Interpol por supuesta violación en Suecia, el activista australiano se ha entregado a la policía en Londres, donde permanecerá a la sombra hasta el 14 de diciembre. Assange (que siempre ha rechazado las acusaciones, insinuando que serían una pieza más de la campaña difamatoria estadounidense por las filtraciones) ha declarado ante la juez Caroline Tubbs que peleará contra su posible extradición y que no volverá jamás a Suecia. Y amenaza con difundir más informes confidenciales, y más calientes…
Ancora? Il ragazzo sta davvero pisciando fuori dal vaso ("¿Otra vez? El chaval exagera, de verdad mea fuera del retrete") puede pensar Silvio Berlusconi tras haber sido descrito como "irresponsable, vanidoso e ineficaz como líder europeo moderno”, sobre todo por sus noches locas. Mientras, en los salones del Elíseo, Nicolas Sarkozy debe estar apretando los dientes con una copa de champán en la mano. Así haría alguien “autoritario y susceptible”, el “rey desnudo” que definieron los diplomáticos estadounidenses. Animado por la inspiración, podría incluso murmurar: Tu pousses le bouchon un peu trop loin, Julian (“Metes el tapón demasiado hondo, Julian”), manera educada de decirle que ne pisse pas droit (“no mea derecho”).
Leer en cafebabel.com Estampida WikiLeaks: Así ve Washington las alturas de Europa
En España, el presidente Zapatero, considerado un líder político oportunista y más atento a los votos que a la marcha del país, frunciría sus características cejas y añadiría: “¡Te has pasado tres pueblos, macho!”. ¿Y en Alemania? Angela Merkel controla, seria, el plan de la Kanzleramt (cancillería) para encontrar el camino más rápido hacia el baño y no perder demasiado tiempo, ya que los americanos la ven como “poco creativa” y “con miedo a afrontar riesgos”. Er hat über die Stränge geschlagen ("él ha ido demasiado lejos”), pensaría, y luego daría un telefonazo al Reino Unido. Porque allí, el ex primer ministro Gordon Brown también fue juzgado de la misma manera. “Sí, Angela, lo sé: Mister Assange has crossed the line ('ha cruzado la línea'), hay que hacer algo”. Algunos como el premier polaco Donald Tusk parecen haberse escapado por el momento, pero a lo mejor soltarían un Zagalopować sięulian ("cabalgar demasiado lejos"), algo típico de caballos de carreras como Julian Assange.
En caso de que las cosas empeoren, querido Julian, ¡que tengas suerte!
Ilustación : ©Henning Studte/www.studte-cartoon.de
Translated from Julian Assange e quelli che "la fanno fuori dal vaso"