Participate Translate Blank profile picture
Image for Tous à bord !

Tous à bord !

Published on

Story by

Default profile picture kevin byrne

Translation by:

Default profile picture marie simon

La question du sexe pose de sérieux problèmes à l’Europe. D’un point de vue linguistique, tout au moins. Embarquons à Dublin pour une croisière linguistique à travers l’Europe, à bord du navire Confusion. En gaélique, langue originelle de l’Irlande, l’embarcation sur laquelle nous naviguons est un « bad », genre masculin. Lors d’une escale au large de Londres, les conventions linguistiques exigeront cette fois que notre moyen de transport soit féminin. «  She is bound for Hamburg » (« Elle fait cap sur Hambourg »), entendrez vous sûrement dans la bouche du capitaine anglais. Lorsque nous ferons le plein de carburant en Allemagne, les sonorités neutres du « das Boot » germanique mettront temporairement fin à ce méli-mélo. Comme nous ne voudrons certainement pas nous priver d’une baguette (féminine) et d’un verre de vin (masculin), nous jetterons l’ancre près des côtes françaises… et notre bateau sera à nouveau masculin. Quand, finalement, nous arriverons en Italie, notre esquif subira un énième changement de style pour devenir « una barca », pleine de rondeur et de féminité. Heureusement que le Confusion ne va pas plus loin !

Story by

Translated from All Aboard!