Participate Translate Blank profile picture
Image for Notre traductrice du mois !

Notre traductrice du mois !

Published on

Bien qu'elle se considère comme une voyageuse invétérée et qu'elle rêve d'enfiler un sac à dos pour aller parcourir le monde, Sara Fuertes nous a avoué que, si elle avait à choisir, son coeur irait à la culture espagnole. Nous vous présentons notre Traductrice du Mois, un titre que Sara mérite bien : toujours prête à donner un coup de main, son investissement pour CaféBabel n'est plus à prouver. 

Ca­fé­Ba­bel: Dé­cris-toi en trois mots...

Sara Fuertes: Cu­rieuse, voya­geuse, et qui ne tient pas en place.

Ca­fé­Ba­bel: Tu fais quoi dans la vie ?

Sara Fuertes: En ce mo­ment, j'ef­fec­tue un stage dans une en­tre­prise de tra­duc­tion spé­cia­li­sée en Al­le­magne.

Ca­fé­Ba­bel: Ton plat pré­féré ?

Sara Fuertes: La tor­tilla aux pommes de terre de ma mère.

Ca­fé­Ba­bel: Quelle est ta na­tio­na­lité eu­ro­péenne fa­vo­rite ? Pour­quoi ?

Sara Fuertes: Ca dé­pend dans quel sens. En prin­cipe, je pré­fére les Es­pa­gnols. Pour être sin­cère, la ma­nière dont on voit en gé­né­ral la vie, nous autres les Es­pa­gnols, m'est très chère.

Ca­fé­Ba­bel: Ta pre­mière contri­bu­tion à Ca­fé­Ba­bel, c'était quand ?

Sara Fuertes: En oc­tobre der­nier. C'était une in­ter­view d'un ra­ppeur fin­lan­dais. Même si le sujet ne m'avait pas at­ti­rée plus que ça, j'ai beau­coup aimé cette pre­mière ex­pé­rience avec Ca­fé­Ba­bel.

Ca­fé­Ba­bel: Le rêve le plus fou que tu aies eu ?

Sara fuertes: Par­tir avec un sac à dos, et aller dé­cou­vrir des pays aux cultures com­plè­te­ment dif­fé­rentes de la nôtre (en Thaï­lande, en Inde etc.), sans ache­ter de billet de re­tour. Des aven­tures, des voyages, de nou­veaux pay­sages, de nou­veaux vi­sages...

Ca­fé­Ba­bel: En un mot, que si­gni­fie Ca­fé­Ba­bel pour toi ?

Sara Fuertes: L'in­ter­cul­tu­ra­lité. 

Ca­fé­Ba­bel: Choi­sis une ru­brique, un ar­ticle et un au­teur de Ca­fé­Ba­bel.

Sara Fuertes: J'aime beau­coup la ru­brique Style de vie, parce qu'on y traite tou­jours de su­jets qui, en gé­né­ral, at­tirent mon at­ten­tion.  Quant aux ar­ticles, j'en ai un en tête, qui par­lait de l'ini­tia­tive de la Banque de Temps de Sé­ville. Je trouve ça gé­nial, que ce genre d'ini­tia­tives existe. Choi­sir un au­teur en par­ti­cu­lier va être plus com­pli­qué, parce que je suis plu­tôt mau­vaise pour me sou­ve­nir des noms et les as­so­cier à un style d'écri­ture par­ti­cu­lier. 

Ca­fé­Ba­bel: La chose la plus stu­pide que tu aies faite dans ta vie ?

Sara Fuertes: Ce n'était pas si stu­pide que ça, mais quand j'étais pe­tite je jouais du piano, et j'ai ar­rêté. Je crois que je n'au­rais pas dû, parce que j'ado­rais ça. 

Ca­fé­Ba­bel: Parmi les villes d'Eu­rope que tu as vi­si­tées, la­quelle as-tu pré­fé­rée, et pour­quoi ? 

Sara Fuertes: Vienne, c'est la ville par­faite : ses rues re­cèlent une his­toire très riche, elle pro­pose toutes sortes d'ac­ti­vi­tés pour tous les âges, elle est très ac­ces­sible au ni­veau des trans­ports pu­blics... Bref, c'est une ville où l'on se sent bien, et elle a beau­coup de charme.

Ca­fé­Ba­bel: Et une ville que tu ai­me­rais vi­si­ter ?

Sara Fuertes: Co­pen­hague, c'est une de ces villes où j'ai tou­jours voulu aller, mais je ne l'ai pas en­core fait. 

Ca­fé­Ba­bel: Qu'est ce que l'Eu­rope veut dire pour toi ?

Sara Fuertes: L'Eu­rope, pour moi, c'est un en­semble hé­té­ro­gène qui ren­ferme beau­coup de di­ver­sité (au ni­veau cultu­rel, lin­guis­tique...), même si c'est vrai­ment dom­mage que cette di­ver­sité soit sou­vent à la source de fortes ten­sions entre les pays. De mon point de vue, ce mé­lange si riche me semble être quelque chose de très pré­cieux. 

Translated from ¡Nuestra traductora del mes!