Participate Translate Blank profile picture
Image for Bons voisins...faux amis

Bons voisins...faux amis

Published on

Story by

Default profile picture ana soriano

Translation by:

Default profile picture estelle loiseau

Deux étrangers habitants des pays voisins peuvent parfois se comprendre en conversant dans leurs langues respectives. Au prix de nombreux malentendus, dans certains cas très gênants. Imaginons un instant qu’un Polonais et un Tchèque décident de se retrouver pour regarder un match devant le petit écran... Assis devant la télé, notre ami tchèque, saisi d’une fringale, demande à son ami s’il a des cacahuètes (« burak »), histoire d’accompagner la bière. Le Polonais lui rétorque aussitôt qu’il n’a pas de betterave chez lui mais que s’il en a tellement envie, il lui suffit d’aller en chercher à l’épicerie (« sklep »). Ce à quoi le Tchèque répondra qu’il ignorait qu’il y avait une cave dans sa maison, mais que s’il lui dit où elle se situe, il descendra lui-même récupérer (« szukac ») les cacahuètes»... Devant une telle réponse, le Polonais ne saura plus où se mettre : le mot « szukac », qui en polonais veut dire chercher, signifie faire l’amour en tchèque.

Story by

Translated from Buenos vecinos... falsos amigos