Participate Translate Blank profile picture
Image for ¡Locos!

¡Locos!

Published on

Esta primavera la locura se expande por Europa. No hace mucho di con un blog en el que ridiculizaban a la actriz norteamericana Lindsay Lohan diciendo que estaba loca como un pastel de frutas, (mad as a fruitcake), o como diría aquella otra expresión inglesa algo más educada, mad as a hatter, "loca como un sombrerero". De todos modos, esta actriz podría haber sido calificada de loca en cualquier otro idioma.

En alemán estaría loca como marzo (du bist übergeschnappt), lo cual podría explicarse porque tenía un pájaro en la cabeza (einen Vogel haben), o porque habría perdido los platos de la cocina (nicht mehr alle Tassen im Schrank haben). En Inglaterra, Lindsay tendría murciélagos en el campanario (have bats in the belfry) o incluso habría perdido un tornillo (have a few screws loose).

Los polacos y los holandeses asocian la carpintería con la locura, Así, en Polonia a nuestra pobre actriz le faltaría un tornillo y en Holanda estaría loca como una puerta… En los países mediterráneos la locura es de puertas para afuera. Los italianos se vuelven locos como un caballo (pazzo come un cavallo), los catalanes "están como cabras" y los españoles ¡cómo regaderas! En resumidas cuentas, estar como un pastel de frutas es lo más agradable que puedes oír si te vuelves loco en Europa.

Translated from Szalony!