Participate Translate Blank profile picture
Image for ¿Hablas indio?

¿Hablas indio?

Published on

Sociedad

Aap hindi bol jate hain? ¿Hablas indio? En el sur de la India, esta pregunta rutinaria a veces puede ser considerada como un acto de terrorismo lingüístico. La colorida amalgama de lenguas indias no es solo abrumadora y totalmente única, sino que además es propensa a la explotación política y religiosa. Sin embargo, no existe un único idioma “indio”. Sería más exacto decir que hay 400

¿Hindi? Claro que sé hindi. Thum murkh ho. ¡Qué tonta eres!”. Dando otra ca­la­da al ci­ga­rro como quien no quie­re la cosa, Ajoy se está bur­lan­do de nuevo de la es­tu­pi­dez eu­ro­pea. A decir ver­dad, habla ben­ga­lí con mucha más fre­cuen­cia, ya que su madre es de Kol­ka­ta (antes co­no­ci­da como Cal­cu­ta). Pero como cre­ció en Jharkhand y Delhi, tam­bién sabe ha­blar hindi. “Aun­que mi nivel es de vergüenza”, se apre­su­ra a aña­dir. “De todas for­mas sabes que mi pri­mer idio­ma es el in­glés”. A la hora de es­cri­bir, Ajoy so­la­men­te usa el idio­ma de Sha­kes­pea­re y Fitz­ge­rald, evo­can­do la poe­sía de las le­tras de las can­cio­nes ro­mán­ti­cas y ame­ri­ca­nas. Sin em­bar­go, en las ca­lles de Delhi, grita, ríe y habla en hindi como si nada. Y para un oído no en­tre­na­do, su acen­to no suena nada mal. Por lo menos, Ajoy pro­nun­cia con tanta gra­cia como cual­quier otro todos esos so­ni­dos t, d, th y dh que a veces me sacan de qui­cio. Saab kuch clear hai?

Dime qué idio­ma ha­blas y te diré quién eres. En la India, esta sim­ple regla casi nunca se cum­ple. Aun­que mu­chas de las len­guas ha­bla­das por los 1200 mi­llo­nes de in­dios se pue­den lo­ca­li­zar geo­grá­fi­ca­men­te, ten­drás que es­cu­char con más aten­ción para cap­tar una pa­la­bra co­no­ci­da en medio de la ma­ra­ña de más de 4000 gru­pos ét­ni­cos, sec­to­res de la po­bla­ción en mo­vi­mien­to cons­tan­te y mul­ti­lingüismo co­ti­diano. En  1991 se cen­sa­ron 1576 idio­mas dis­tin­tos. En cam­bio, la En­cues­ta An­tro­po­ló­gi­ca de la India, cuyos lingüistas tien­den a di­fe­ren­ciar es­cru­pu­lo­sa­men­te las len­guas de los dia­lec­tos, re­du­jo la cifra de idio­mas a 325. Sean 1500 o 300, lo cier­to es que hay mu­chí­si­mos.

Es por eso que la tí­pi­ca pre­gun­ta que hacen mu­chos eu­ro­peos ("¿Ha­blas indio?") re­sul­ta tan rara ¿Se re­fie­ren al len­gua­je cor­po­ral in­for­mal, el po­pu­lar mo­vi­mien­to de ca­be­za o qui­zás al hindi? En cual­quier caso, re­sul­ta­ría muy di­fí­cil en­con­trar a un indio pre­gun­tan­do a un tu­ris­ta de In­gla­te­rra o Fran­cia cómo suena el “eu­ro­peo”. “Por su­pues­to que no exis­te nada que se pueda de­no­mi­nar el idio­ma indio”, se ríe Ajoy. El 73 % de las len­guas de la India son in­doi­ra­nias, di­rec­ta­men­te re­la­cio­na­das con los idio­mas eu­ro­peos. El 24 % son dra­ví­di­cas y el resto per­te­ne­cen a las fa­mi­lias aus­troa­siá­ti­cas, ti­be­to-bir­ma­nas, eu­ro­peas u otras. Ade­más, no hay que ol­vi­dar que mu­chos in­dios ha­blan in­glés, por­tu­gués o fran­cés, idio­mas que son re­li­quias lingüís­ti­cas de la era co­lo­nial y que son mucho más co­mu­nes de lo que ca­bría pen­sar.

En tér­mi­nos ge­ne­ra­les, el hindi es el idio­ma indio más ex­ten­di­do. Su área de dis­tri­bu­ción, tam­bién co­no­ci­da como el cin­tu­rón del hindi, se ex­tien­de desde los de­sier­tos oc­ci­den­ta­les de Ra­jas­tán hasta la fron­te­ra orien­tal de Bihar y Jharkhand. Por tanto, com­pren­de todo el norte y cen­tro de la India. Se debe, entre otras cosas, al hecho de que el “hindi” es un tér­mino que en­glo­ba a otras len­guas, tales como el ra­yas­ta­ni, el biha­ri o el urdu. Hasta la in­de­pen­den­cia de la India en 1947, hindi, in­dos­tá­ni­co y urdu eran tér­mi­nos in­ter­cam­bia­bles que de­sig­na­ban una len­gua común. Mien­tras que el hindi se dis­tin­gue por una in­fluen­cia más mar­ca­da del sáns­cri­to clá­si­co, el urdu o in­dos­tá­ni­co es­ta­ba más cerca del persa o el árabe. No obs­tan­te, no se con­si­de­ra­ban idio­mas di­fe­ren­tes hasta su ex­plo­ta­ción por mo­ti­vos po­lí­ti­cos y re­li­gio­sos tras la se­pa­ra­ción de la India y Pa­kis­tán. In­clu­so a día de hoy, un ha­bi­tan­te del norte de la India y un pa­kis­ta­ní se pue­den en­ten­der fá­cil­men­te. Solo ten­drían pro­ble­mas por es­cri­to, ya que el hindi usa la es­cri­tu­ra De­va­na­ga­ri, como el sáns­cri­to clá­si­co, mien­tras que el urdu se es­cri­be con ca­rac­te­res ára­bes.

En­ton­ces ¿este mul­ti­lingüismo mues­tra una gran in­te­li­gen­cia lingüís­ti­ca por parte de mu­chos in­dios? De nuevo, Ajoy no está de acuer­do. “No se puede afir­mar eso, mu­chos in­dios solo ha­blan un idio­ma y ade­más tam­po­co ha­blan in­glés tan bien ¿Por qué los eu­ro­peos sois tan pro­pen­sos a ge­ne­ra­li­zar?” Sin em­bar­go, el mul­ti­lingüismo es bas­tan­te común, ya que un nú­me­ro con­si­de­ra­ble de in­dios habla un pri­mer idio­ma en el hogar, ade­más de uno o dos idio­mas re­gio­na­les y el in­glés. Pero ni el tamil, ni el hindi ni el ben­ga­lí se ha­blan tanto como el in­glés. Por eso el ar­tícu­lo 343, sec­ción 1 de la Cons­ti­tu­ción India de 1950 pa­re­ce in­clu­so menos com­pren­si­ble: “El idio­ma ofi­cial de la Unión será el hindi en es­cri­tu­ra de­va­na­ga­ri”. Acu­cia­dos por el pro­fun­do en­ten­di­mien­to de la ne­ce­si­dad de uni­fi­car su país po­lí­ti­ca, ét­ni­ca y re­li­gio­sa­men­te, los pa­dres fun­da­do­res de la Unión de la India se re­fu­gia­ron en la fuer­za lingüís­ti­ca que a veces llevó a bro­tes de vio­len­cia en el sur ya en 1937. En Tamil Nadu, el con­di­cio­na­mien­to del idio­ma se en­con­tró con es­pe­cial re­sis­ten­cia. Los fun­da­do­res acor­da­ron que el in­glés sería la se­gun­da len­gua ofi­cial, lo que hoy en día es un grato pre­tex­to para pres­cin­dir com­ple­ta­men­te del hindi en al­gu­nas áreas del sur.

A nivel po­li­ti­co, cada es­ta­do de la Unión es­co­ge su pro­pio idio­ma ofi­cial. En total hay 22 idio­mas re­gio­na­les re­co­no­ci­dos en la oc­ta­va lista de la Cons­ti­tu­ción India, lo cual a veces se ce­le­bra como un signo más de la co­lo­ri­da di­ver­si­dad de la India. Thum samj ti ho? Ajoy se ríe mien­tras em­pie­za a re­pe­tir esta frase en todos los idio­mas que co­no­ce. “¿En­tien­des?” Mien­tras in­ten­to pro­nun­ciar las dis­tin­tas con­so­nan­tes y vo­ca­les en Dal y dal, main y mai, una vez más en vano, Ajoy com­pra otro pa­que­te de ci­ga­rri­llos y llama a un amigo al otro lado de la calle en ben­ga­lí antes de decir, con un tono de arro­gan­cia que solo el in­glés con­fie­re: “¿Nos vamos?”.

Vamos a un con­cier­to que or­ga­ni­zan unos ami­gos, donde se mez­clan in­dios, ira­níes, del­hi­tas, ban­gla­de­síes y ex­tran­je­ros. La ma­yo­ría re­cu­rren al in­glés o a otros idio­mas, aun­que con­ti­núan ha­blan­do hindi. Ob­via­men­te, nunca han oído ha­blar de re­ti­cen­cia lingüís­ti­ca. No obs­tan­te, no hay que con­fun­dir esta mez­cla con un solo idio­ma indio. Es más bien un ejem­plo de mul­ti­ta­rea lingüís­ti­ca a todos los ni­ve­les. Saab kuch clear hai?

Translated from Do You Speak Indian?